Kaiki: Country Delights

Kaiki—Uncanny Tales from Japan
Volume 2: Country Delights

Selected and with commentary by HIGASHI Masao and preface by Robert WEINBERG

The second volume in our Kaiki series moves from Edo, the center of Japan during the Shogunate, into the country, where old traditions and older fears are preserved. Enjoy a deeper and very different glimpse into the world of Japanese weird and supernatural literature, with superlative works drawn from centuries of literary creation. Includes an in-depth introduction to the genre by recognized authority Higashi Masao.


Robert Weinberg
“Preface—The Subtle Ambiance of Japanese Horror”

Higashi Masao
Introduction: “The Rise of Japanese Weird Fiction”
translated by Miri Nakamura

Yanagita Kunio 柳田國男
“Selections from ‘Legends of Tōno'” (『遠野物語』より「序」「第三話」「第七話」「第八話」; 1910)
translated by Pamela Ikegami

Natsume Sōseki 夏目漱石
“The Third Night, from ‘Ten Nights’ Dream'” (『夢十夜』より第三話; 1908)
translated by Kathleen Taji

Izumi Kyōka 泉鏡花 
“Sea Daemons” (海異記; 1906)
translated by Ginny Tapley Takemori

Hirai Tei’ichi 平井呈一
“Midnight Encounters” (真夜中の檻; 1960)
translated by Brian Watson
This story was a finalist in the 2011 SF&F Translation Awards.

Takahashi Katsuhiko 高橋克彦
“Reunion” (大好きな姉; 1993)
translated by Andrew Cunningham

Uchida Hyakken 内田百閒
“A Short Night” (短夜; 1921)
translated by Andrew Clare

Komatsu Sakyō 小松左京
“The Kudan’s Mother” (くだんのはは; 1968)
translated by Mark Gibeau

Hikage Jōkichi 日影丈吉
“The Clock Tower of Yon” (猫の泉; 1961)
translated by Rossa O’Muireartaigh

Nakajima Atsushi 中島敦
“The Mummy” (木乃伊; 1942)
translated by Ruselle Meade

Akiyama Ayuko 秋山亜由子 
“Only Child” (一人娘; 1992)
translated by Stephen Carter; graphics by Dorothy Gambrell

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

Publishing

Previous article

Kaiki: Tales of Old Edo
Publishing

Next article

Kaiki: Tales of the Metropolis