Speculative Japan 4
![]() |
Speculative Japan 4:
|
The fourth book of our well-received Speculative Japan series introduces new talents from Japan, and fresh new stories by some of the outstanding authors we’ve introduced to the English-speaking world already. From deep in the mountains of the Japanese countryside to the plains of frigid Pluto, from a warm South Pacific isle to a freezing mountainside, to Mars or inside a lonely psyche… a positive smorgasbord of speculative enjoyment, in English for the first time!
ASAMATSU Ken “Genesis: Dark Birth – Shining Death”
朝松 健 「一休暗夜行・発端 暗生/明死」
translated by Tyran GRILLO
AZUMA Hiroki “The Fish in Chryse”
東 浩紀 「クリュセの魚」
translated by Ginny Tapley TAKEMORI
HANMURA Ryo “The Sparrow Valley”
半村 良 「雀谷」
translated by Nick JOHN
This translation won the 2015 Kurodahan Press Translation Prize.
HORI Akira “Encounters on the Solar Wind”
堀 晃 「太陽風交点」
translated by Daniel HUDDLESTON
INOUE Masahiko “Last Words”
井上 雅彦 「残されていた文字」
translated by Iain ARTHY
This translation won the 2014 Kurodahan Press Translation Prize.
KAJIO Shinji ”Pearls for Mia”
梶尾 真治 「美亜へ贈る真珠」
translated by Milo BARISOF
KOBAYASHI Yasumi “Prototype No. 3”
小林 泰三 「試作品三号」
translated by Nora Stevens HEATH
MAKINO Osamu “Dancing Babylon”
牧野 修 「踊るバビロン」
translated by William ADAMS
MASE Junko “The Ebb and Flow of the Aurora Sea”
間瀬 純子 「オーロラの海の満ち干」
translated by Keith ROELLER
MINAGAWA Hiroko “Morceaux”
皆川 博子 「断章」
translated by Milo BARISOF
This translation won the 2013 Kurodahan Press Translation Prize.
SUZUKI Miekichi “Nightfall”
鈴木 三重吉 「たそがれ」
translated by Lawrence E. TURNER
This translation won the 2016 Kurodahan Press Translation Prize.
TAKAHASHI Takako “Communion”
高橋 たか子 「交わり」
translated by Lucy NORTH
TSUKIMURA Ryoe “The Burning House”
月村 了衛 「機龍警察 火宅」
translated by Pamela IKEGAMI
UEDA Sayuri “Vermilion”
上田 早夕里 「真朱の街」
translated by Jim HUBBERT
YAMADA Masaki “Matsui Seimon, on the Case”
山田 正紀 「松井清衛門、推参つかまつる」
translated by Kevin STEINBACH